Min första bekantskap med kinesisk poesi

Three Tang Dynasty Poets (Penguins Little Black Classics #9)


Jag är inte en van poesiläsare men tänkte fördjupa mig lite i genren under detta året för att förhoppningsvis kunna bredda mitt intresseområde inom litteraturen ytterligare. Min första lilla djupdykning i denna nya värld består av några dikter från tre olika kinesiska diktare. Jag tänkte dela med mig av några rader från de tre diktarna. Förhoppningsvis gillar ni det lika mycket som mig. Three Tang Dynasty Poets  - Anon


Wang Wei – född år 699 e.Kr. Hans dikter som jag läste handlade mycket om naturen och beskrev den på ett väldigt vackert sätt. Den dikt som jag gillade bäst var den som handlade om en man som beskådar ett avsked mellan två personer: Watching a Farewell. För att vara leva på 700-talet fångar han känslan av ett farväl på ett något gripande sätt. Det visar lite på hur människan redan då hade samma känslor som vi kan uppleva i dag.

Green green the willowed road
The road where they are separating
A loved son off for far provinces
Old parents left at home

He must go or they could not live
But his going revives their grief
A charge to his brothers – gently
A word to the neigbours – softly
A last drink at the gates
And then he takes leave of his friends

Tears dried, he must catch up his companions
Swallowing grief, he sets his carriage in motion
At last the carriage passes out of sight
But still at times there’s the dust thrown up from the road

I too, long ago, said good-bye to my family
And when I see this, my handkerchief is wet with tears.


Li Po – född år 701 e.Kr. Denna diktare fångar mig inte på samma sätt som Wang Wei men det är trots allt underhållande. Dikten jag delar med er, min favorit av Po i den här boken heter Drinking with a Gentleman of Leisure in the Mountains. En underhållande liten dikt som kanske berättar om två mäns firande av att bli pappor.

We both have drunk their birth,
the Mountain flowers,
A toast, a toast, a toast
again another: 

I am drunk, long to sleep;
Sir, go a little – 
Ring your lute (if you like)
early tomorrow!


Tu Fu – född 712 e.Kr. Den som jag uppskattade minst av de tre i den här samlingen. Beskriver krig och elände. Just den dikten jag delar med mig av heter From a Height och är en perfekt dikt att läsa på hösten.

The winds cut, clouds are high,
apes wail their sorrows,
The ait is fresh, sand white,
birds fly in circles;

On all sites fallen leaves
go rustling, rustling,
While ceaseless a river waves
come rippling, rippling:

Autumn’s each faded mile
seems like my journey
To mount, alone and ill,
to this balcony;

Life’s failures and regrets,
frosting my temples, 
And wretched that I’ve had
to give up drinking.


Rekommenderas för: Poesigillare, Asienintresserade eller för den som gillar 700-talspoesi

4/5 Kajsa Ankor
Betyg 4


 

 

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s